Gary Smith is a well-established Spanish>English and Catalan>English translator. A British native, he has worked in Spain for well over twenty years. His clients include various Spanish universities, NGOs and multinationals, specialising in business contracts, scientific texts and advertising. He has also translated and proofread books by famous authors.

Gary Smith es un traductor consolidado en la traducción de español>inglés y catalán>inglés. Es nativo británico, hace décadas que vive y trabaja en España. Entre sus clientes se encuentran varias universidades españolas, algunas ONG y multinacionales. Se especializa en contratos comerciales, textos científicos y publicidad. También ha traducido y corregido libros escritos por autores conocidos.

Gary Smith és un traductor consolidat en la traducció espanyol>anglés i català>espanyol. Natiu britànic, viu i treballa en Espanya des de fa dècades. Entre els seus clients es troben diverses universitats espanyoles, ONG i multinacionals, especialitzant en contractes comercials, textos científics i publicitat. També ha treballat i ha corregit llibres escrits per famosos autors.

      Six reasons why machines can never replace human translators   One Humans read between and behind the lines.  (What is the author’s intent?) “What did you think of our report?” “It’s OK, I guess.” Depending on the human source and target cultures, this reply can be construed to have very different meanings. […]

Read More

  As many who translate scientific texts know, this is one of the very few professions where the world of arts and letters is condemned to cooperate with and understand the world of science and engineering. Let’s face it, the average fine arts undergraduate doesn’t usually hang out with the chemical engineers on campus at […]

Read More

  Los  traductores que trabajan con textos científicos ya saben que esta es una de las pocas profesiones donde el mundo de las artes y de las letras está condenado a entenderse con el mundo de la ciencia y de la ingeniería. Seamos sinceros: los estudiantes de bellas artes no suelen irse de copas con […]

Read More

If you ask most foreign translators what they least like about working in another country, they will often name the bureaucracy involved. When I first came to Spain I quickly learned to take a newspaper with me when visiting any government building to while away the hours. Nowadays I take my laptop and set up […]

Read More